[Edamia '6' 번째 잉글리쉬]
오늘은 아래의 서한 내용에 대해 공부해 볼거에용~!

Whom It May Concern,
I am writing to request a reprocessing of the payment for Mr. Kim’s stay at the Plaza Hotel on October 23-24, 2024. Please find the details below:
Confirmation No.: 99999123
Guest Name: Kim
Check-in: October 23, 2024
Check-out: October 24, 2024
Could you kindly cancel the original charge and reprocess it using the following credit card:Credit Card No.: 1234 0000 0123 9999
Expiry Date: 12/12
Additionally, I had previously contacted Plaza HQ to address this matter, but I have not received a response. The case number is provided below for reference:
Case No.: 123456789
Thank you in advance for your assistance. I look forward to your prompt reply.
Best regards,
Edamia
서한의 해석 및 내용
- 한글 해석: 위 서한은 Mr. Kim의 호텔 결제 재처리를 요청하는 내용이에요. 카드 정보와 예약 번호, 그리고 본인이 이전에 본사에 연락한 적이 있음을 설명하고 있어요.
- 어떤 내용인지: 결제 관련 문제를 담당자에게 다시 확인하고 원활하게 처리해 달라는 요청이에요. 아주 공손하면서도 명확하게 요청사항을 설명하고 있어, 도움이 필요할 때 사용하기 좋은 표현이 많답니다~
주요한 영문 표현
- "To Whom It May Concern": “관계자분께”라는 뜻으로, 편지를 받을 담당자가 특정되지 않았을 때 사용해요. 공적인 서신이나 고객 서비스 요청 시 자주 쓰이는 아주 정중한 표현이에요.
- "to address this matter": “이 문제를 해결하기 위해”라는 뜻이에요. 여기서는 특정한 문제나 상황을 다루거나 처리하고자 할 때 사용해요. 주로 이메일이나 서신에서 공식적인 느낌을 줄 수 있어요.
- "request a reprocessing": “재처리를 요청하다”라는 의미에요. 특히 결제 문제나 오류 수정을 요청할 때 유용한 표현이죠.
오늘의 표현!!
"To Whom It May Concern" — 이건 반드시 암기하세요! ✨ 이 문구는 서신의 수신인이 정해지지 않았을 때 매우 유용해요!
네이버 사전에는 "직책에 맞는 담당자에게"라고 되어 있어요. 여러 부서나 직원들에게 보내는 문서에서는 이 문구가 좋답니다.
간단한 서한 하나에도 이렇게 많은 표현이 들어 있어요! 공손하면서도 명확한 어휘들을 잘 익혀두면 큰 도움이 될 거에요옹~
'English' 카테고리의 다른 글
- 영어 기사 공부 2 - (0) | 2025.02.27 |
---|---|
- 영어 기사 공부 - (0) | 2025.02.14 |
- Found a Detour - (8) | 2024.10.17 |
- To Accommodate - (4) | 2024.10.07 |
- Reach out - (3) | 2024.09.25 |